LA CREM
Coopérative de recherche
et d'Expérimentation Magique
Tricks and ideas with spring flowers

B-MG-TD-01
Editeur :

Apparition ou Production de Fleurs
Poor Man's Bontania – Fleurs apparaissent entre deux pots.
The Magical Seed Packet – Des graines se transforment en fleurs.
Aerial Florist – Un billet lancé en l'air devient un bouquet.
The Flower Pagoda – Utilisation de la pagode à double charge.
Oops! Too Much Flower – Gag de gâteau/farine se terminant en fleurs.
Magical Hot House – Cylindre de soie cristallin.
Slate Magic – Vase dessiné sur ardoise devient réel.
Artist's Dream – Vase dessiné, papier froissé devient bouquet.
It's a Steal – Bouquet volé depuis une boîte d’allumettes.
A Seedy Trick? – Apparition à partir d’une minuscule boîte.
Another Steal – Fleurs dans un cône de papier.
Potent Seeds! – Fleurs surgissant d’un portefeuille.
A Flowering Tree? – Arbre en papier avec fleurs.
Magical Appearance – Apparition de fleurs lors d’un éventail de cartes.
At Last, A Wand – Baguette magique qui produit un bouquet.
Dig That Crazy Carnation! – Fleurs apparaissant dans une boutonnière.
Nest of Boxes – Fleurs dans la plus petite boîte.
Your Flowers? – Fleurs produites du manteau du spectateur.
The Hot House Again – Petite maison de soie.
Out of Thin Air – Production à mains nues.
Be My Guest! – Pages du livret utilisées pour produire des fleurs.
(Stuck for a Title Already!) – Fleurs avec mouchoir du diable.
No Eggsplanation Necessary – Fleurs d’un sac à œufs.
In Your Hat – Fleurs au bout d’une corde dans un chapeau.
Doll House Deception – Fleurs apparaissent avant l’assistante.
"On the Air" – Fleurs flottantes.
"It's Done With Mirrors!" – Production à partir d’un miroir.
Fun With a Foulard – Fleurs depuis un foulard.
Out Of Your Hat – Chargement de table, fleurs dans le chapeau.
Fire Flowers – Fleurs jaillissant de papier flash.
See Number 29 – (variante du sac à œufs).
Boom Bloom – Fleurs tirées avec un pistolet.
One for the Wife – Fleurs utilisées comme décoration.
Surprise! – Fleurs cachées dans une boîte gag.
All Balled Up – Fleurs en charge finale dans routine de gobelets.
Nothing Up My Sleeves - Now! – Production depuis la manche.
Hu-Gardenias – Apparition inspirée de Jean Hugard.
A Bloomin' Idiot – Production à mains nues.
We Close With An Opener! – Fleurs dissimulées dans le coude.
Transformation impliquant des cartes ou autres objets
Flower to Card – Fleur devient carte choisie.
Genuine Florists – Page de magazine devient un bouquet.
A Real Seed Catalog – Page de catalogue transformée.
A Bouquet For This Trick – Carte sélectionnée apparaît dans un vase.
Educated Papers – Papier en boule devient bouquet.
"Sacks Alive - It's in the Bag!" – Carte poignardée dans sac, bouquet sur le couteau.
"Got a Light?" or Matchless Magic – Carnet d’allumettes devient bouquet.
"Oh, Shucks!" – Mauvaise carte jetée devient bouquet.
Your Card - A Bouquet – Carte retrouvée dans un bouquet.
"Now Where's That Ticket" – Gag récurrent avec fleurs sortant des poches.
Tours comiques ou d’ambiance
Won’t He Be Surprised! – Fleurs dans boîte à cacahuètes (à la place du serpent).
Dig That Silly Sunflower – Fleurs attachées à la robe d’une assistante.
Nb pages :
14
Baguette(s) |
Fleur(s) |
Salon |
Scène |